| |
|
 |
概述 |
首页 > 工作流程 >概述 |
| 我们处理的是文字符号、数字和图形,即便是小的错误或疏忽亦会给客户造成重大损失。为确保优质翻译和满意服务,我们严格遵循公司成立之初已创立的质量控制流程,并逐步完善。此外,我们不断加强译员的专业培训,同时加强工作流程的监控。下面流程确保翻译稿件的高品质: |
| |
| 项目分析及工作分配 |
| 一旦收到您的项目,项目经理会首先研究客户需求,分析文件的专业性、难度和交稿时间,制定项目计划表,制备统一词汇和参考资料,确定翻译工具,然后将任务分配给具备专业素质和背景的译员。项目经理同时会监控整个翻译流程,确保翻译风格和专业术语的一致性以及项目的高品质和正常进度。 |
| |
| 翻译初稿 |
| 译员收到翻译任务后,首先对项目内容、翻译要求及参考资料等进行仔细研究,在开始翻译前确保对项目完全了解。在翻译过程中,您的项目将会得到细心尽力的专业处理。翻译完成后,译员将自行检查拼写错误、标点符号、错译漏译等,然后再将初稿提交进行审核。 |
| |
| 译审审核 |
| 译审将目标语言译稿与源语言进行逐行比对,确保译文准确、术语统一、格式正确。若译稿达不到标准,译稿将随同译审意见一同返回给译员进行返工以改进译稿质量。若质量合格,译稿将进入下一步:校对。 |
| |
| 质量校对 |
| 现在译稿已交给了校对员,校对员将使用质检工具如QA Distiller或Xbench就拼写错误、统一性和格式等进一步进行校对。 |
| |
| 桌面排版 |
| 若客户要求排版,则项目稿件交给排版员进行排版。排版完成后,排版员将对稿件自行检查或交叉核对。 |
| |
| 最终审核 |
| 项目经理将审核整个翻译项目,即:最终审批。若译稿质量完全合格,则将译稿交付给客户。否则译稿将返回给译员或排版员进行必要的修改。 |
| |
|
| |
|